靳晓静 Jin Xiaojing (1959 - )
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
我想以一首诗返乡 |
Ich möchte mit einem Gedicht in die Heimat zurückkehren |
| |
|
| |
|
| 我想以一首诗返乡 |
Ich möchte mit einem Gedicht in die Heimat zurückkehren |
| 从成都到长春 |
Von Chengdu nach Changchun |
| 再到长白山深处 |
Und weiter in die Tiefe der Changbai Berge |
| 我写下“吉林” |
Ich schreibe den Namen "Ji Lin" auf |
| 我的满族祖母 |
Meine Großmutter väterlicherseits von der Man-Nationalität |
| 便在地下张望着我的到来 |
Sie hält unter der Erde Ausschau nach mir |
| 她儿子――我的父亲 |
Ihr Sohn -- mein Vater |
| 在那场大雪中离家 |
Verließ sein Zuhause im Schneegestöber |
| 那些雪,如今已回到他头上 |
Der Schnee ist heute auf seinen Kopf zurückgekehrt |
| 雪花要返回雪乡 |
Die Schneeflocken werden in die Heimat des Schnees zurückkehren |
| 这念想梦一样轻盈 |
Dieser Gedanke ist flüchtig wie ein Traum |
| 我在天空中步行 |
Ich gehe mitten im Himmel |
| 在松花江和嫩江 |
Im Songhua und dem Nen Fluss |
| 我要找到我双鱼座的来由 |
Möchte ich den Grund für mein Sternbild Fische finden |
| 当我在松软的平原上 |
Wenn ich auf der weichen Ebene |
| 凝祖母望过的星星 |
In die Sterne schaue, die Sterne, die Großmutter sah |
| 我自言自语:我看见了…… |
Sage ich zu mir selbst: ich kann sie sehen ...... |
| 是的,我要返乡 |
Ja, ich werde in die Heimat zurückkehren |
| 我只写下一些地名 |
Ich schreibe nur ein paar Ortsnamen auf |
| 心跳便加快了,他知道 |
Und mein Herz schlägt schneller, es weiß |
| 这些星星一样发旧的地名上 |
Diese Sterne schienen schon auf die alten Ortsnamen so |
| 葬着我的祖先 |
Meine Ahnen liegen hier begraben |
| 也生长着无寭的大豆高粱 |
Und unaufhörlich wachsen Sojabohnen und Hirse heran |
| 当我停下笔来。空白处 |
Wenn ich den Stift niederlege. Ist die leere Seite |
| 是茫茫雪原 |
Ein endlos weites Schneefeld |
| 足以收留归乡者的足迹 |
Genug, um die Fußspur der Heimkehrenden aufzunehmen |
| 足以珍藏起她的稀罕 |
Genug, um ihre Seltenheit zu bewahren |
| 她的百年山参千年山参 |
Ihren hundertjährigen wilden Ginseng, den tausendjährigen wilden Ginseng |